Sprachgefühl
[noun] | German
the feeling you have for a language

Hello, I’m Cathy, language nerd, lake-swimmer, long-time rower 🚣
​
​
​
I’m also a freelance translator and subtitler working in GERMAN>ENGLISH and SPANISH>ENGLISH
​
Why I do what I do
I’m here to help you communicate in English with authenticity and accuracy, closing the gap between you, your ideal customer, and your goals.
My story
My love of languages developed during my Erasmus semesters in Spain and Germany. Free from the classroom and immersed in local culture, I had my first experience of Sprachgefühl: that feeling you get when language just works.
Next, came an MA in Translation to learn the theory behind Sprachgefühl. I studied the mechanics of deconstructing sentences in one language and rebuilding them in another. The juxtaposition of rigidness and fluidity in translation had me hooked!
Following my Masters, I moved to East Germany. I fell in love with the idea of becoming a translator, bridging the linguistic and cultural gap to help others. My dream came true, and I’ve spent the last two years translating for businesses including Gusti Leder.

Why work with me
With me, you don’t just get a translation.
​
-
You get messaging strategy to pitch your products perfectly in the British market
​
-
You get cultural explorations and explanations in your own language, giving background and context to the English words and phrases
​
-
I’ll use your style guide and maintain a glossary of the language that makes your brand yours
​
-
We’ll have regular video calls to share ideas and guidance
​
​
In short, it’ll feel like you’ve got a new team member who’s honest, open, and motivated to see you succeed.