top of page
CC_Flat Lays_-51.jpg

Website Translation and Localization Projects

I help German ecommerce brands thrive in the English-speaking market by creating translations that enhance customer experiences, boost international engagement, and drive sales.

Here's what I've been working on recently.

Reducing Bounce Rate

Website Analysis and Localization

Solution: Content that meets user expectations

I recommended moving the Legal Notice to a footer-linked page and creating a new About Us page focused on the brand's story, mission, and values for US users, with optimised content and metadata

Challenge: High bounce rates on US website

A German ecommerce brand's US site had high bounce rates because their "About Us" page displayed a Legal Notice (Impressum), which didn't meet US user expectations.

​​​Results: Engaged visitors become customers

The new About Us page reduced bounce rates as users found relevant information, leading to increased engagement, product exploration, and sales.

CC_Flat Lays_-64.jpg

Keyword Optimisation Success

SEO-Optimised English Translations

Challenge: Misleading terminology affects visibility

A German bike accessory brand's "Gepäckträgertasche" was mistranslated as "carrier bags" for UK customers, causing confusion and high bounce rates since this term means plastic bags in the UK.

Results: Increased visibility and engagement

The new keywords made products discoverable for UK customers searching "bike pannier," improving engagement and inspiring the brand to optimise descriptions in other languages for global reach.​

Solution: Keyword research and optimisation

I researched and found "pannier" was the correct UK term, then updated product descriptions and category text with relevant keywords for better clarity and searchability.

CC_Flat Lays_-64.jpg

Quality Content Transformation

Post-editing Machine Translation

Challenge: Low-quality content due to budget constraints


A Swiss magazine used machine translation for English content to save costs, but the poor quality didn't match their brand standards or engaging tone.

Results: High-quality content that fits the brand


The post-editing delivered polished English content that met reader expectations while staying within the magazine's budget constraints.

Solution: Professional proofreading and post-editing


I post-edited the machine-translated text to ensure accuracy, natural flow, and consistency with the magazine's voice.

Get in Touch

Excited to expand your reach?

Let's make your content shine in the English-speaking market!

Send me a message via my contact form in English or German.

Liebe Grüße

Cathy

CC_Flat Lays_-64.jpg

Get in touch

bottom of page